- Nov 15, 2009
Thank you for giving me a bit of better understanding to my thoughts by the definitions you provided; though I know our positions still differ on this matter.
We aren't equal, not by man just being the Superior, but because, naturally, we excel at different things. Such as a woman in her emotions naturally, and a man in his strength naturally.
Man is in the Father's image, while woman can be likened to the earth in her tenderness; like the Father is over the earth, so is man over woman, but the Father would never treat the earth horribly, but cares for her as a man does his wife. The earth came from the Father, so did woman from man. We are the weaker vessles, but it doesn't mean we're weak, just weaker than in his power in its purity.
We are supposed to be submissive to each other yes; a woman to a man in his masculinity after the manner of the Father, and a man to a woman in her support after the manner of earth.
You do understand right, that the non egalitarian position between men and women that you espouse, the idea of women being a weaker vessel and men being over women is philosophical? It is not entirely correct to say that Scripture teaches that principal as an absolute. It is more of a patriarchal imposed condition than a biblical one. Keep in mind that the English and the most widely spoken Romanic language translations of Scripture that we read from today come to us by way of men from cultures and customs of patriarchy.
As an example, Genesis 3:16 in English. "... and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee."
Without going into a lot of detail. The Hebrew word teshuqah is turning, or turning back, not lust or desire. The word desire made its way into our translations by way of an Italian Dominican Monk named Pagnino who was very much apart of a patriarchal culture and he when rendering his translations made use of non ancient sources and the Talmud. The Talmud of course is not Scripture. Likewise with "he shall rule over thee," the Hebrew verb is not obligatory. Thus in Hebrew it is more properly he will do likewise or he will turn back to you. So, a better reading of Genesis 3:16 from the Hebrew would be, and you will turn back to your husband and he will do likewise and turn back to you. If you understand what was taking place in Genesis 3, it makes sense. Before the exploits of Genesis 3 they were instructed to partner together and procreate with one another.
I strongly recommend reading Scriptures in the Biblical Hebrew and Greek and having knowledge of history and culture.